“酵素”一詞,其實是誤用,恰當(dāng)?shù)拿~是“酶”。它們都是英文enzyme的翻譯。大陸范圍內(nèi)enzyme被統(tǒng)一翻譯為“酶”,在港臺地區(qū)enzyme則被翻譯為“酵素”。因此,在大陸所有正規(guī)生物化學(xué)教材或醫(yī)學(xué)教材里,只有“酶”,基本找不到“酵素”這個術(shù)語。
酶(即酵素)是化學(xué)反應(yīng)的催化劑。什么叫催化劑呢?學(xué)過中學(xué)化學(xué)的人都知道,在用KClO3分解制取氧氣的實驗中,需要用二氧化錳作催化劑。二氧化錳能夠加快生化反應(yīng)的速度(提高制氧效率),但不改變反應(yīng)的方向和產(chǎn)物。酶(即酵素)是生物體內(nèi)的催化劑,不同的酶催化不同的生物化學(xué)反應(yīng)。例如,在葡萄糖氧化為CO2、H2O和能量的過程中,就需要“丙酮酸脫氫酶”與“α-酮戊二酸脫氫酶”等多種酶的催化。
與二氧化錳不同,生物體內(nèi)的酶(即酵素)都是有機(jī)大分子物質(zhì),其性質(zhì)為蛋白質(zhì)。正因如此,口服酶(即酵素)后,它們根本無法直接被吸收,要被消化分解為氨基酸后才能被吸收進(jìn)入血液。不過,一旦酶(即酵素)被消化分解為氨基酸,它就失去催化作用了。酶(即酵素)無法以活性形式進(jìn)入血液,所以也就無法對血壓、血糖、血脂、皮膚、骨骼......發(fā)揮作用。
那么,口服酶(即酵素)是不是毫無用途呢?當(dāng)然也不是,有幾種酶(即酵素)還是可以發(fā)揮一點兒作用的。比如木瓜蛋白酶(來自番木瓜)、菠蘿蛋白酶(來自菠蘿)以及酵母片中的復(fù)雜酶類(來自細(xì)菌)等。這些酶類的共同特點是在胃腸道內(nèi)起作用(幫助消化食物),無需(也不可能)進(jìn)入血液。
就現(xiàn)有的認(rèn)識而言,口服酶(即酵素),不論它來自木瓜、菠蘿等天然食物,還是來自這菌那菌,抑或來自生物工程技術(shù),都僅限于在胃腸道發(fā)揮作用。其作用主要是促進(jìn)消化。故口服酶(即酵素)對胃腸消化功能不佳者或許有所幫助。對胃腸道消化功能正常者,口服酶(即酵素)并無額外益處。
358次瀏覽 2025-07-08
748次瀏覽 2025-07-08
2578次瀏覽 2025-07-08
677次瀏覽 2025-07-08
659次瀏覽 2025-07-08
225次瀏覽 2025-07-08
1321次瀏覽 2025-07-08
518次瀏覽 2025-07-08
320次瀏覽 2025-07-08
132次瀏覽 2025-07-08
5999次瀏覽 2025-07-08
535次瀏覽 2025-07-08
263次瀏覽 2025-07-08
127次瀏覽 2025-07-08
622次瀏覽 2024-01-05
238次瀏覽 2025-07-08
146次瀏覽 2025-03-21
248次瀏覽 2025-07-08
252次瀏覽 2025-07-08
384次瀏覽 2025-07-08
339次瀏覽 2025-07-08
1091次瀏覽 2025-07-08
4191次瀏覽 2024-12-09
4219次瀏覽 2025-01-15
3924次瀏覽 2025-01-13
4143次瀏覽 2024-12-28
4038次瀏覽 2025-01-25